Θέλω μια μετάφραση
Μετά την επιτυχία του «Επάγγελμα: Μεταφραστής» του Daniel Gouadec, η Texto αποφάσισε να συνεχίσει το εγχείρημα, εκδίδοντας στην ελληνική γλώσσα το έργο «Θέλω μια μετάφραση» του ιδίου συγγραφέα, που απευθύνεται αυτή τη φορά σε όσους αναθέτουν μεταφράσεις, περιστασιακά ή σε τακτική βάση.
Ο οδηγός αυτός προσεγγίζει μέσα σε 200 σελίδες όλα τα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσει όποιος θέλει να αναθέσει μια μετάφραση, του παρέχει συμβουλές για το τι πρέπει να αναμένει και για τις παγίδες που πρέπει να αποφεύγει. Ακόμη, παρουσιάζει τις στρατηγικές επιλογές που αφορούν τη πολιτική μετάφρασης (ενδοεταιρική ή υπεργολαβία), βάσει της εμπειρίας που έχουν αποκομίσει οι μεταφραστικές εταιρείες, οι αναθέτες μεταφράσεων, επιχειρηματίες, τελικοί αποδέκτες των μεταφράσεων και μεταφραστές.
Αποτελεί ιδανικό εργαλείο για τους αναθέτες μεταφράσεων αλλά και για τους μεταφραστές, φοιτητές και ακαδημαϊκούς που επιθυμούν να γνωρίσουν εις βάθος τα διακυβεύματα που ενέχει η ανάθεση μιας μετάφρασης. Όπως και στο «Επάγγελμα μεταφραστής» περιέχει ένα χρήσιμο γλωσσάριο με την ορολογία που χρησιμοποιείται ευρέως στο κλάδο της μετάφρασης, στοχεύοντας σε μια «κοινή γλώσσα» μεταξύ πελατών, μεταφραστών και μεταφραστικών εταιρειών.
Για πρώτη φορά στην Ελλάδα, με τις δύο εκδόσεις του έργου του Daniel Gouadec, πελάτες, επαγγελματίες και επίδοξοι μεταφραστές έχουν πρόσβαση στα πραγματικά δεδομένα του επαγγέλματος, και μπορούν πλέον να νοιώθουν ασφαλείς και «ενημερωμένοι» όταν πρόκειται να παράσχουν ή να αναθέσουν μια μεταφραστική υπηρεσία.
Καλή ανάγνωση!
Συγγραφέας: Daniel Gouadec
Εξώφυλλο, δημιουργία έκδοσης: Georges Bréhier
Επιμέλεια: Γιάννης Σκούφης, Odile Bréhier
Έκδοση/Κεντρική Διάθεση: Texto Communication Services Translation & Publishing
Τιμή λιανικής πώλησης: 20,42 ευρώ
Αριθμός σελίδων: 206
ISBN: 978-960-89235-1-5