Faire Traduire



Easy, targeted and explanatory, Texto’s “Faire Traduire” is a sequel to “Translation as a Profession” and outlines all there is to know about the translation science today. In this 200 page guide you will find all the information required when asking for a translation, occasionally or on a regular basis.

The guide clarifies all the tasks a translation is comprised of and gives advice on what to expect or be cautious about. It also provides the reader with valuable experience on how to ask for a translation or set up an in-house translation department inside an organization/company. It states in an unbiased and clear way what the appropriate attitude should be when one gets involved in the translation process as a requester.

It is ideal not only for clients but also for translators, students and academics as there is limited literature on the subject. Just like in “Translation as a Profession”, there is a useful glossary defining terms commonly used in the translation industry in an effort to “speak common jargon” and ease communication between clients, translators and translation companies.

For the first time in Greece clients, professionals and aspiring translators alike can discover, thanks to these two books by Daniel Gouadec, the plain truth about the translation profession and feel more secure and “well educated” about this demanding service.

Enjoy!

Author: Daniel Gouadec
Design, Cover/ Page setting: Georges Bréhier
Edited by Yannis Skoufis, Odile Bréhier
Published / Distributed by:  Texto Communication Services Translation & Publishing

Retail Price:  €20,42
Pages 206
ISBN: 978-960-89235-1-5
Available at Lexikopoleio  (10% discount) or at selected book stores

PREVIOUS: Profession: Traducteur

© Copyright Lexikopoleio – Dictionaries and books from all over the world - Crafted by TEXTO Ltd.